Helsingőrben hideg van reggel óta járom  
az utcákat zsebemben sültkrumpli egy kétdecis rum mégis  
átjár a szél és már alig tudok vigyázni hogy ne dánul 
káromkodjak minden szembejövőben 
svédet sejdítve netán magára veszi mivel nem érti 
de hát nem hordhatok magamnál nyelvkönyvet minden szitokhoz 
ezt megérthetné Fortinbras is aki az utóbbi 
időben humortalan lett alig hivat magához 
s akkor is kérdezget csak hagyjuk most a vicceket Yorick 
igaz-e hogy Laertes a húgát is          ezért akarták Hamlet nyakába varrni 
meg hogy Horatio a wittenbergiek beépített embere volt 
és hogy Polonius a fia révén tartott fenn gyanús 
kapcsolatot a franciákkal maradhattak-e ügynökök a 
városban szaglászd ki Yorickom benned megbíznak hiszen bolond vagy 
így hát a kocsmákat járom és dánul rendelek de ettől 
úgy látom még jobban megijednek az emberek és távolabb 
húzódnak tőlem mert csak svéd lehet ki 
ily magabiztosan és ráadásul akcentus nélkül beszéli 
a régi államnyelvet          az ilyen a képzőben tanulta 
Hamlet komám tíz évvel éltelek túl 
de beleimben a halál lakik már 
hol itt hol ott bukkan fel bújócskázik még velem 
vesém herém is működik s csak nagynéha tiltakozik a májam 
igaz gyakorta véreset szarok de ez nem tartozik rád 
nem tudom minek hoztam szóba hidd el nem azért hogy 
sajnáltassam magam spionná züllesztett bolondot művészt 
mert az voltam ugye az voltam Hamlet valaha 
abban az édes rothadásban abban a befülledt 
zsíros nász-szagban amely Claudius palotájának minden zugát 
belengte s egyszerre elringatott s felháborított 
micsoda bon mot-k micsoda szonettek 
micsoda remek színházi premierek 
születtek akkor most meg trombitanyálízű 
a költészet is amely a felszabadítók 
dicséretét zengi egyre több új fordulattal hogy lassan már nem is 
tudom KINEK AZ ANYANYELVÉN. 
———————————————————
(Baka István Farkasok órája című kötetéből.)
     ← Előző oldal          Következő oldal →
