Ünnepi Könyvhét, Szekszárd
A TolnaArt programfüzetéből: Orbán György előadóművész felolvassa Baka István összes versét egy könyvheti sátorban a Korzón.
A TolnaArt programfüzetéből: Orbán György előadóművész felolvassa Baka István összes versét egy könyvheti sátorban a Korzón.
Zalai Hírlap, 2003. április 12. 1. és 4. p.
Szeged, Zárda u. 9. „Hat felvonás mindarról, ami az életben fontos lehet. Minden órában szünet, minden órában újabb téma! Négytől tízig líra, móka, nők, férfiak, egy másik város, a világ dolgai, testünk titkai, mindenféle tavaszi döbbenetek.” Közreműködik: BALOG JÓZSEF és DARVASI LÁSZLÓ Sajtóvisszhang: Sz. C. Sz.: Szív Ernő-tárcák, novellák és elbeszélések. Felolvasás a világ dolgairól. = Délmagyarország, 2003. … Olvass tovább
„Egy szép napon fura kis manócska bukkan fel Kavicsváron, nem tudja, honnan és miért jött, csak azt, hogy Bánatos Olivértől, a magányos és szomorkás festőtől kell segítséget kérnie. Ő Trapiti. De ki tudja, mi az a Trapiti? És ki tudja, ki az a Trapiti? Mese a szeretet és a trapitizés erejéről.” (Fülszöveg) Magvető, 2002 A … Olvass tovább
Ismét meghirdettük középiskolások és felnőttek számára a BAKA ISTVÁN VERS-, ÉNEKELT VERS- és PRÓZAMONDÓ VERSENYT Szegeden. A versenyt november 16-án, 34 versenyző részvételével a Bartók Béla Művelődési Központban rendeztük meg a Csongrád Megyei Közművelődési Tanácsadó Központ és a Bartók Béla Művelődési Központ aktív támogatásával. A zsűri elnöke és tagjai BALOG JÓZSEF író, újságíró, előadóművész, DARVASI LÁSZLÓ író és PALOTÁSNÉ NAGY ÉVA az … Olvass tovább
Vendégek: BALOG JÓZSEF előadóművész, LEPAHIN VALERIJ a Szegedi Tudományegyetem docense, OLASZ SÁNDOR a Tiszatáj c. folyóirat főszerkesztője. Tanár: FABULYA ANDREA Sajtó: Szerkesztőségi asztal. = Tiszatáj, 2002. július. Hátsó belső borító.
Tiszatáj Könyvek, Szeged, 2001.A kötetet a Baka István Alapítvány felkérésére Jurij Guszev fordította orosz nyelvre. A bemutató színhelye BUDAPESTEN: Orosz Kulturális Központ, Budapest, Andrássy út 120. A beszélgetésben részt vettek: Domokos Mátyás, Olasz Sándor és Szőke Katalin irodalomtörténészek. A verseket elmondták: Balog József és Valerij Lepahin. MOSZKVÁBAN 2002. május 27-én a Magyar Kulturális Intézetben a fordító, Jurij Pavlovics Guszev és Szőke Katalin irodalomtörténész mutatta be az … Olvass tovább
Grand Café, Szeged, Deák F. u. 18. A kötetet kiadta a Tiszatáj Alapítvány /Szeged, Tiszatáj könyvek. 2001./A verseket a Baka István Alapítvány megbízásából fordította: Jurij Guszev. A kötetet szerkesztette és az utószót írta: Szőke Katalin. A beszélgetésben részt vesznek: Domokos Mátyás, Olasz Sándor és Szőke Katalin. A verseket elmondják: Balog József és Valerij Lepahin. A kötetről és a bemutatóról: Szőke Katalin: … Olvass tovább
Szőke Katalin irodalomtörténész bemutatta Baka István 2001 decemberében megjelent orosz-magyar kétnyelvű, Sztyepan Pehotnij testamentuma című kötetét. (Tiszatáj Alapítvány, Szeged)Ismétlés: Bartók, február 4. 10.05′.
A fordítás Jurij Pavlovics Guszev munkája.A kötetet kísérő tanulmányt Szőke Katalin irodalomtörténész írta, az illusztrációkat és a borító tervét Pataki Ferenc festőművész készítette. A Sztyepan Pehotnij Testamentuma című orosz-magyar kétnyelvű kötet megjelenését támogatták: Baka István Alapítvány Mozaik Oktatási Stúdió Kft. Szegedért Alapítvány Szekszárd Megyei Jogú Város Önkormányzata Tabán Trafik Magyarország Rt. TiszaneT Rt. Tisza Volán Rt. Sajtóvisszhang: Szegeden, a Tiszatáj Könyvkiadó … Olvass tovább