KORMOS ISTVÁN EMLÉKEZETE
Most lenne hetven, még csak hetven éves, de már tizenhat esztendeje nincs közöttünk. A néhány hónappal később elhunyt Nagy Lászlóénál is fájóbb űrt hagyott maga után, az én egész nemzedékem ebbe az űrbe zuhant bele 1977 októberében.
     Ilia Mihály mellett Kormos törődött velünk a legtöbbet. A Tiszatáj-beli első közlések után ő ajánlotta fel a világot jelentő első kötetet a Móra Kiadó általa szerkesztett Kozmosz-sorozatában. Sőt, ő kávéházakba, meccsekre is eljárt a fiatalokkal, tréfáiba is bevonta őket, mert nemcsak nagy költő volt, hanem a magyar irodalom Karinthy után legnagyobb tréfamestere is.
     Legismertebb csínytevése az volt, amikor Jékely Zoltánt megbízta egy francia vers sürgős lefordításával, aztán nagy bocsánatkérések közepette közölte vele, hogy sajnos, időközben egy közepes pártköltő is lefordította. Jékely megnézte, és azt mondta: „A gazember! Az övé a jobb!”
     Hát persze, ugyanis Kormos az eredetit, a saját Fehér virág című versét tette eléje, ennek francia fordítását fordíttatta vissza Jékelyvel.
     Kormos István a háború utáni években Lator László, Fodor András, Nagy László, Pilinszky nemzedékével együtt indult. 1947-ben Dülöngélünk címmel meg is jelent első kötete, amelynek dedikált példányait aztán visszalopta barátaitól, és szinte minden versét átírta, és csak az 1971-ben kiadott Szegény Yorick-ban publikálta újra. Persze nemcsak igényességből vonult vissza az ötvenes, hatvanas évekre. Nem akart részt venni a korszak irodalmi életében. Képtelen volt bármiféle kompromisszumra. A félárva parasztgyerek az elsők egyike volt, aki rájött, hogy a kommunisták hirdette népi demokrácia hazugságon alapul, olyan förtelmes hazugságon, ami lehetetlenné teszi számára nemcsak a publikálást, de az írást is.
     1950-től haláláig a Móra Kiadóban dolgozott szerkesztőként, szerkesztette és művelte is a gyerekirodalmat. Gondoljunk csak Vackorra, a piszén pisze kölyökmackóra, akinek kalandjain óvodások nemzedékei nőttek fel. Sokáig nem is tudták róla, hogy verses meséken kívül egyéb is van a tarsolyában, ebben a Háry Jánostól kölcsönzött, megbarnult aranyfonállal hímzett, degeszre tömött tarsolyban, amelyből kitüremkedtek a koszos zoknik, és egyre potyogtak a „magyar líra gyöngyszemei”. Mert ez a sorozat is Kormos Istvánnak köszönheti a születését.
     Én – be kell vallanom – alig ismertem őt. Kétszer-háromszor ha beszéltem vele, de ifjúságom más nagyjaival egyszer sem. Kormos volt az egyetlen, akit még az én félszegségem se tudott kikerülni. Első könyvem nem ő gondozta, mégis hálás vagyok neki. Tudtam, hogy tud rólam, tud rólunk, megnyúlt pulóverujjai angyalszárnyakként lebegtek a hetvenes évek költő-ifjoncai felett. Emlékének egy verssel szeretnék adózni, melyet a Szegény Yorick fülszövege ihletett. A költő talán legszemélyesebb vallomása, amelynek vagy van valóságalapja, vagy nincs, mindenesetre, fülszöveg létére Kormos egyik legszebb verse:
     „Kétéves se voltam, amikor nagyapám, vizet húzván mohás-békás udvari kútunkon, furcsállva nézte: mért ugrándoznak a ház előtt a tehenek, bőgve-rugdosva egymást. De csak elvonult a csorda, s mikor leszállt a por, ott ültem még az útközépen, szürkére izzadt ingben, ismeretlen nyelvű mondókákat gajdolva, legkedvesebb játékomba, egy fém hőmérőtokba homokot töltögetve.”
                                             Fém hőmérőtok
                                   Ki jár a kert alatt kinek a dér-
                                   útja vonul fehér penész a tájon
                                   ködöt a megsodort diólevél
                                   szivarkafüstjét ki tüdőzi le
                                   kinek a könnye szélroham-bevágta
                                   ablak szilánkja elkoszlott telek
                                   pulóverét koszoruba ki gyűri
                                   borostájával a virradatot
                                   fényesre mint egy nadrágfeneket
                                   ki smirglizi fémtokjába ki gyűjti
                                   a Karakumot és a Szaharát?
                                   Homokba tottyant kétéves kölyök
                                   ő az kinek hiánya ujjaink
                                   közül pereg ki mégse fogy soha
                                   ki az időt mint EKG-papírt
                                   vers-szívritmusgörbékkel teleírta
                                   hőmérőtokból mint asszony-hüvelyből
                                   világra csusszant egykor s bár sírása
                                   eloxidált rég őt melengeti
                                   a betlehemi baromszuszogás
                                   a világ közepén szürkére izzadt
                                   kisingben most is töltögeti még
                                   s kiönti az évszakokat csücsülve
                                   Háromkirályok csillaga alatt
                                   nyáluk uszályán üstökösfejekkel
                                   kerülgetik az ártatlant a marhák
                                   ki fémtokjába hűvös égi ujjba
                                   kapaszkodva oly magárahagyott
                                   hogy elszorul a torkunk és a tömjént
                                   aranyat mirhát elhoznánk neki
                                   és hódolnánk előtte míg a földre
                                   kirázogatja a Tejút porát.
                                   (A Sztyepan Pehotnij testamentuma c. kötetből)
(A Szegedi Rádió számára készült változat [1993] ezen a címen a Forrás 1998. júliusi számában jelent meg.)
[Kiegészítés a kötetben megjelentekhez: Baka István a művet a Délmagyarország 1997. október 13-i számában közölte először.]
_______________________________________________________________________________________________
(A Baka István művei. Publicisztikák, beszélgetések című kötetből)