Русские сонеты* Orosz szonettek | Orosz szonettek* Русские сонеты |
                     1 |                     1 |
Сочится в окна зимний свет, И ходики стучат старинные: Андрея нет, Андрея нет, | Bámulni pókhálós sarokba, – Vén ingaóra villog ott, Réz-nyelven részegen motyogja: Andrej halott, Andrej halott. |
В мозгу пары клубятся винные; Не мысли – пригоршня монет. Шепчу, шепчу слова повинные; Андрея нет, Андрея нет. | Ma éjfélig kitart a vodka, – S ki várja még a holnapot? Ülök, magam elé motyogva: Andrej halott, Andrej halott. |
Ушли Андрей, и Анна, и Марина, Куски души моей забрав с собой. И ноет боль ногою, ампутированной | Várnak reám a másvilágon Elvesztett tagjaim: fiam, Marina, Anna és a lábam, |
Зимою сорок первого метельной… Но нет у смерти власти над душой, Мы Снова вместе будем, нераздельно. | Mit negyvenegy telén levágtak, – Együtt leszünk mindannyian, Kik tagjai vagyunk egymásnak. |
                              2 |                          2 |
Холодный небосвод, речная пойма, дамбы. И вот – Марина юность без забот. Всегда дано такое было нам бы! Подумал: снег. – и сразу снег идет. | Kéklő, hideg menny, ártér, rőzsegát, – Mily elgyűrődött-otthonos szavak Idéznek fel, Marina, ifjuság! Azt mondom: hó, és hetekig szakad. |
Произнесешь: войною утро пахнет, – И в зале ожидания, одет В мою шинель, встает, проснувшись, с лавки, Зевает, трет глаза и щурится на свет | Azt mondom: háborúszagú a reggel, S a csikkel teleszórt váróterem Padjáról, szemhéját dörzsölve, fölkel (Még rajta van katonaköpenyem) |
Тот лейтенант, который… Впрочем, нет! Есть то, о чем и говорить не стоит, Иначе мертвые до времени восстанут, – | Egy hadnagy, aki… mondanám, de nem, Van, amit én se mondhatok, különben Idő előtt feltámadnak a holtak, – |
Они и так уж, через столько лет, Ко мне являются неровным строем, Стоят, молчат, приказа ждут устало… | Már így is hófuvásos éjeken Eljönnek hozzám, és felsorakoznak Parancsra várva, némán, szélütötten. |
•Арсеиия Тарковского *(умер в 1989 г.) связывала нежная дружба с Мариной Цветаевой и Анной Ахматовой. Сына своего, Андрея, он пережил всего на три года. Эти сонеты существуют лишь в венгерском переводе. (Прим. автора) | *Az 1989-ben elhunyt Arszenyij Tarkovszkijt bensőséges barátság fűzte Marina Cvetajevához és Anna Ahmatovához. Fiát, a filmrendező Andrejt, három évvel élte túl. Ezek a versei csak fordításban léteznek. |
(Baka István Sztyepan Pehotnij testamentuma – Завещание Степана Пехотного című kötetből)
     ← Előző oldal                                                                      Következő oldal →