Carl Michael Bellman

                                          No 59
                               A Hiúz-kocsmához

Hurrá, courage, bagage! Jónapot, fiúk! emeljétek a flaskát! Félre a sakkot! Te szurkos nadrágú, a hosszú holland pipáddal! Te már sakk-matt vagy. Tölts és koccints! Hrr! Villámlanak a Vár lőrései. Petter Ivarsson érkezik Bordeaux-ból. De hisz a Kattegatban hajózik, te marha. Koccints! Danzigból jön, dagadó vitorlával, igen, Danzigból. Onnan, ha mondom. Látod a vörös zászlót? Kék az. Még egy stampedlivel! Egészségünkre! Az bizony vörös. Az bizony zöld. Hurrá, hurrá, hurrá! Gyantázd meg a vonót! Figyeld az ablakot! Halló, leánykák! Kalapot lengessetek! Ide a kriglit! Koccints, igyál! Isten-Isten, Berg koma! Most Petter Ivarsson egészségére iszunk. Szervusztok! Éljen a csúcsvitorla! Emelem poharam a csúcsvitorla egészségére! Szervusztok, tizenkét fontos ágyúk! Hurrá, hurrá, hurrá! Jön már a bor és a Danziger Doppelt-Bier, ezüst tulipán a flaskák nyakán, jön az arany-pálinka! Gyantázz! Fújd a trombitát! Kérd fel táncra a lyánykát! Táncoljatok, papagájok! Fújjátok, ganajtúró bogarak!

                                           <Kürt> Matróz, vedd sityakod hát,
                                           Falj finom ostyát,
                                           S táncba a szotykád,
                                           Meg ne szégyenítsd,
                                           Tégy örömére is!

                                           <Kürt> Turbékolj, tubi, kurtát,
                                           Hagyd el a durcát,
                                           Nézd, az az úr rád
                                           Les, ki ott üvölt, –
                                           Vesd le főkötőd!
                                           Sjögren! Vízben úszik arcod.
                                           Körbe’ kürtök búja barcog.
                                           Hószin a topánkasarkod,
                                           Jól befűzött, fülbefüggős nimfa, te
                                           Vágyom a kebledre.

Meg ne nősülj, Sjögren! Csak nem estél bele abba a fekete flanellszoknyás boszorkába, aki vörös Boucles de nuit-t hord és mezitlábra vette fel elnyűtt papucsát? Sjögren! hallod-e, Sjögren? Mit szólsz ahhoz a sárga damasztszoknyás lányhoz, aki kalmükpruszlikot visel? Ott áll meztéláb és a bőgő kulcsát tekergeti. Hallod-e, Sjögren? Werda! Ki az? Hohó, ez itt egy német. Olasz biz a’, a hátán van a tizenkét apostol. Mennyit kóstál Dávid király lóháton meg előtte egy futár? Acht Schtiber. Hijnye, az árgyélusát! Bordeaux-ból valók ezek mindnyájan. Erő-egészség! Halló, lányok! Jónapot, tisztelt úr! Egészségire, tisztelt úr! Dolce vino della pace. Sej-haj, tetszik neki ez a buli. Még egy kupicával! L’ira di Dio arrivera bentosto a questa città. Vigye el az ördög! Ni csak, hogy teszi-veszi magát az a dán. Reccs, kiskomám! Igyál, vagy kupán vágunk. Blir du bange? J ägte mänds horer! J Rumpevrickere! Är der ingen skam i jer? Tör J raabe sådan udi Bormästerens Gade, Fanden selv maa logere paa Raadhuset. Gebjörnamat! Hé, te csak fújd a kürtöt! God dam you! How do you do? Machen Sie mir kein Schpasen nicht. Palla vinno ja olta tännä. Hurrá! fújd a kürtöt!

                                           <Kürt> Harsogjon zene, ringva
                                           Járja a nimfa,
                                           Csillagi szikra
                                           Szálljon szerteszét!
                                           Halld a kürtzenét!

                                           <Kürt> Nadrág és a topán ha
                                           Táncba’ levásna,
                                           Bárki ma lássa:
                                           Freja hogy vigad,
                                           S jussul ugyan mit ad.
                                           Énekeljetek ma vélem,
                                           Szívem szerelemben éljen,
                                           Gondoktól sohase féljen.
                                           Énekeljen hát hugocska, bátya mind,
                                           S bort ide, bort megint!

                                                                 (Baka István fordítása)

_____________________________________________________________________

(Carl Michael Bellman Fredman episztolái és dalai című kötetéből.)

 Előző oldal           Következő oldal