Carl Michael Bellman

                          No 3
         Valamennyi húgocskájának,
       főleg azonban Ulla Winbladnak

                     <Kürt> Berg koma a kürtöt fújja,
                     Lám, a bájos nimfa újra
                     Táncba topog fürgén.
                     <Kürt> Jergen a padlót csiszálja,
                     Bergnek leesett az álla,
                     S trilla rikong kürtjén.
                     Ej-haja, Ulla táncol,
                     Reng a csipke, ring a fátyol,
                     Szöghaján virág, madártoll,
                     Térde hó;
                     Száz fény gyúl, villogó.

                     <Kürt> Vadászkürt való a tánchoz,
                     Fánkhoz, nimfákhoz, kupákhoz –
                     Kürt, nem a szárazfa.
                     <Kürt> Ulla meglendíti karját,
                     Rőt cipő, fehér harisnyák,
                     Égszinû kék szoknya.
                     Ej-haja, keble rezzen!
                     Ráncos rokolyája rebben.
                     Fújja Berg, a kotta lebben;
                     Tram-tara.
                     Ej, jól fújd, cimbora!

                     <Kürt> Fújd, ahogy fújná az ördög!
                     Ablakot tárj, dugd ki a kürtöd:
                     Hé, ide, jó urak!
                     <Kürt> Rajta, grófok, büszke bárók,
                     Dragonyosok és huszárok,
                     Itt lehet inni csak!
                     Ej-haja, Ulla, légy víg!
                     Hány szalag, kalap leugrik,
                     Párissal Heléna búvik
                     Össze, lám.
                     Riaszd meg, Berg komám!

                     <Kürt> Kürt recseg, mindenki táncol,
                     Száz szirén visong, ficánkol,
                     Phoebusi lant zenél.
                     <Kürt> Ulla Winblad, szép hugocskám,
                     Tűzről pattant, helyre kislány,
                     Nászi megint az éj.
                     Ej-haja, csak daloljál!
                     Inogjon a Freja-oltár,
                     Istennyila csapkodjon bár.
                     Részegen,
                     Charon is úgy vigyen!

                                                  (Baka István fordítása)

_____________________________________________________________________

(Carl Michael Bellman Fredman episztolái és dalai című kötetéből.)

 Előző oldal           Következő oldal