Carl Michael Bellman kötetéből

                         Jegyzetek Fredman dalaihoz1

     14. dal
     Zene: Duni operettjéből, vö. 25. ep.

     17. dal
     drap d’or: aranyszálas szövetanyag.
     Rúd utca (Stakens gränd): A XVIII. sz.-ban gyéren lakott, rossz hírű negyed egyik utcácskája az óvárostól északra; a környék ma is az utcanők gyülekezőhelye.
     Zene: tétel J. K. Wikmansson zeneszerzőnek (1753–1800), Bellman egyik jó barátjának vonósnégyeséből.

     18. dal
     doktorköpeny: így nevezték az orvosságos üvegek nyakára kötött vignettát.

     45. dal
     Chapeau bas: levett kalappal (francia).
     Zene: olasz eredetű dal után, melynek dallamára egy Mme Dubarryt, XV. Lajos francia király szeretőjét gúnyoló szöveget énekeltek a párizsiak.

     56. dal
     Nota bene: jól jegyezd meg vagy figyelj rá!

     58. dal
     Stadshagen: a Södermalm-sziget északnyugati szomszédjának a Kungsholmennek egy része; Bellman idejében elhagyatott, vad vidék a város peremén. Ma modern irodaházak tömkelegével beépítve.
     Noer, Eric: (1733–1797): Stockholm egyik legjómódúbb kereskedője volt; Bellman jó barátja.
     drottningholmi út: a Kungsholmen déli részén vezetett Drottningholmba, a XVII. sz.-ban épült királyi nyaralóhoz. Mellette állt a III. Gusztáv korabeli, 1764–1766 között épült, ma is működő királyi színház, a „Múzsák otthona”.
     Zene: Haydn 82., C-dúr („Medve”) szimfóniájának 2. tételéből.

     60. dal
     Zene: Németországban számtalanszor lejegyzett régi dallam; Angliában már a XV. sz.-ban ismeretes.

     61. dal
     Zene: XVIII. sz.-i francia operettből, némi átigazítással.

     64. dal
     Haga: III. Gusztáv egyik kastélya a Brunnsviken-tó (vö. 80. ep.) partján. A vers keletkezése idején még javában folyt a kastély körzetének rendezése.
     Solnai torony: vö. 80. ep. Brunnsviken.
     Zene: XVIII. sz.-i francia operettből, melyet svédre átdolgozva 1788-ban Stockholmban is előadtak.

_____________________________________________________________________

(Carl Michael Bellman Fredman episztolái és dalai című kötetéből.)

 Előző oldal           Következő oldal 

  1. Csak a Baka István által fordított versekből