Válogatta és szerkesztette, jegyzeteit, utószavát írta Csatlós János
Gunnar Hillbom előszavával
Századvég Kiadó, 1993
Tartalom1
FREDMAN EPISZTOLÁI
- No 2 Berg komához, a hegedűről [Csordás Gábor fordítása]
- No 3 Valamennyi húgocskájának… [Baka István fordítása]

- No 5 A Terra Nova kocsma hű cimboráihoz… [Rakovszky Zsuzsa fordítása]
- No 7 Látszatra elégia… (Weöres Sándor fordítása)
- No 11 A cimborákhoz és a széplányokhoz… [Baka István fordítása]
- No 12 Elégia a Gröna Lund kocsmabeli verekedésről [Gergely Ágnes fordítása]
- No 18 A cimborákhoz, a Terra Nova kocsmába… [Mészöly Dezső fordítása]
- No 21 Melyben pro primo lefesti az éjszakát annak örömeivel… [Baka István fordítása]
- No 23 Soliloquium a Krypin kocsma előtt [Weöres Sándor fordítása]
- No 24 A Barna Ajtó kocsmárosnéjához [Baka István fordítása]
- No 25 Bacchikus hangulatú pasztorálféle… [Baka István fordítása]
- No 27 Fredman végső gondolatai [Orbán Ottó fordítása]
- No 29 Az előkelőkhöz [Tótfalusi István fordítása]
- No 30 Movitz komának, mikor beteg volt [Weöres Sándor fordítása]
- No 31 Movitzról, amikor egy nyári estén 1769-ben elpáholták az utcán… [Tótfalusi István fordítása]
- No 32 Movitz komához, melyben hajóhoz hasonlítja őt [Csordás Gábor fordítása]
- No 34 Movitzhoz, amikor tűz volt háztömbjében… [Csordás Gábor fordítása]
- No 35 Szívszerelméről és annak állhatatlanságáról [Baka István fordítása]
- No 38 Arról, hogyan állt díszőrséget Mollberg… [Rakovszky Zsuzsa fordítása])
- No 42 A Mälar-parti kártyapartiról [Baka István fordítása]
- No 44 Bredström ifiasszonyról… [Gergely Ágnes fordítása]
- No 45 Mollberg komához – hárfájáról… [Mészöly Dezső fordítása]
- No 49 Arról, hogyan szálltak partra egy Mälar-parti házikónál… [Gergely Ágnes fordítása]
- No 52 Movitz menyasszonyának halálakor [Mészöly Dezső fordítása]
- No 53 A Tanto-i vámsorompó alatt… [Baka István fordítása]
- No 54 Boman káplár sírjánál… [Tóth Bálint fordítása]
- No 55 Mollberg kuglipartijáról… [Baka István fordítása]
- No 59 A Hiúz-kocsmához [Baka István fordítása]
- No 62 A legutóbbi Gröna Lund-i táncmulatságról [Baka István fordítása]
- No 63 Melyet a hét közepén költött [Csordás Gábor fordítása]
- No 64 A legutóbbi bálról Fröman kocsmájában… [Baka István fordítása]
- No 66 Movitzhoz, a festőművészhez [Rakovszky Zsuzsa fordítása]
- No 69 Mollberg táncmesterről [Mészöly Dezső fordítása]
- No 70 Arról, mi történt a tüzértáborban anno 1773 [Rakovszky Zsuzsa fordítása]
- No 71 Ullához, ott a Halásztanya ablakában… [Gergely Ágnes fordítása]
- No 72 Ajándék Kajsa-Lisának egy késő estén… [Baka István fordítása]
- No 72 (Korábbi változat; 28a) Ajándék Kajsa-Lisának, az ágya mellett [Baka István fordítása]
- No 75 Riválisához, Movitz komához, Kajsa-Lisa nevenapján [Baka István fordítása]
- No 77 Sophia széplányról, s hogy mely dolgok estek a Hiúz-kocsmában [Baka István fordítása]
- No 79 Avagy búcsú a matrónáktól… [Baka István fordítása]
- No 80 Ulla Winblad kirándulásáról… [Baka István fordítása]
- No 81 Az izgága Löfbergnek a Tanto vámház ravatalozójában… [Tótfalusi István fordítása]
- No 82 Avagy váratlan búcsú Ulla Winbladtól… No. 81. Az izgága Löfbergnek a Tanto vámház ravatalozójában… [Tótfalusi István fordítása]
FREDMAN DALAI
- No 8 Mit egy bacchus-hívő kíván [Tandori Dezső fordítása]
- No 10 [Éjfélen túl inni még…] [Tótfalusi István fordítása]
- No 11 [Bár koronázna…] [Tóth Bálint fordítása]
- No 14 [Ó, ha mindenik negyedévben…] [Baka István fordítása]
- No 15 Pincedal [Gergely Ágnes fordítása]
- No 16 [Hogyha már e földi lét a…] [Gergely Ágnes fordítása]
- No 17 Bacchus naptára [Baka István fordítása]
- No 18 Didergés [Baka István fordítása]
- No 19 [Hitelt ha ád a zord halál…] [Szőnyi Ferenc fordítása]
- No 21 Bordal lakomához [Csordás Gábor fordítása]
- No 24 A kocsma [Tótfalusi István fordítása]
- No 25 A kocsmáros [Tótfalusi István fordítása]
- No 31 A halászat [Rakovszky Zsuzsa fordítása]
- No 32 Esti dal [Tandori Dezső fordítása]
- No 35 [Pompás fickó…] [Rakovszky Zsuzsa fordítása]
- No 36 [Lót apó meg a vén neje…] [Várady Szabolcs fordítása]
- No 38 [Volt Putifárnak nője finom…] [Orbán Ottó fordítása]
- No 41 [Babiloni Joakim…] [Orbán Ottó fordítása]
- No 42 [Dús özvegy volt Judit asszony…] [Mészöly Dezső fordítása]
- No 43 [Most Ádámra egy kupát!] [Csordás Gábor fordítása]
- No 44 [Egykoma, cimbora Jockum, egészség!] [Tandori Dezső fordítása]
- No 45 [Ha sorsom, mint remélem…] [Baka István fordítása]
- No 56 Nota bene [Baka István fordítása]
- No 58 Stadshagen [Baka István fordítása]
- No 60 A kapzsi és orcátlan vendég [Baka István fordítása]
- No 61 A borosüveghez [Baka István fordítása]
- No 62 [Kuss, lükepék!] [Baka István fordítása]
- No 64 Hága [Baka István fordítása]