Orosz és magyar nyelven.
Fordította: Jurij Pavlovics Guszev.
Magyar és orosz nyelvű utószó: Szőke Katalin.
Szeged. 2001. Tiszatáj, 128. p.
Tartalom
Első füzet – Тетрадь первая (1972–1990)

     Második füzet – Тетрадь вторая (1991)
- Зимняя дорога – Téli út
- В холодном зале дамы господа – Hideg teremben hölgyek és urak
- K женщинам Pоссии – Oroszország asszonyaihoz
- Ленинград вечером – Leningrádi este
- К морю – A tengerhez
- На острова на санях – A szigetekre szánon
- In modo d’una marcia – In modo d’una marcia
- Спускаясь в московское метро – Alászállás a moszkvai metróba
- В Большом театре – A Nagyszínházban
     Harmadik füzet – Тетрадь третья (1993)
- В Санкт-Петербурге снова – Szentpéterváron újra
- Ночь в коммуналке – Társbérleti éj
- Иммануил Кант – Immanuel Kant
- После спектакля – Előadás után
- Бессонница – Álmatlanság
- Когда всё рушится – Ha minden széthull
- Завещание – Testamentum
- Русские сонеты – Orosz szonettek
      - Szőke Katalin: Baka István „oroszverseˮ
- КАТАЛИН СЁКЕ: Иштван Бака и его «русские стихи»
  - Sztyepan Pehotnij – Baka István életének krónikája
- Хроника жизни Иштвана Бака (Стерана Пехотного)
  - Fülszöveg