Ночь в коммуналке — Társbérleti éj

Ночь в коммуналке

Társbérleti éj
Társbérleti éj

Ночь в коммуналке
В ночи холодной, липкой, как помои,
Лежу я: ложка, утонувшая в котле.
Сочится свет в окошко, жирным слоем
Стекает на пол, стынет на столе.
Машины редкие огнями фар плюются.
Не спится мне; лежу, шляжу в окно,
Луна висит щербатым желтым блюдцем.
Все в дырках звезд – небесное сукно.
Kihűlt, mosogatólészürke éjben
Fekszem: kanál a dézsa fenekén;
Arcomra zsír tapad piszkosfehéren –
Bemocskol és elémelyít a fény;
S csak bámulom, az ablakra meredve,
Hab-felhők közt hogy úszik és forog
A porcelántányér-hold ellebegve;
Körötte dermedt zsírcsepp-csillagok.
Вода из крана каплет в общей кухне.
А за стеной волной взмывает звук
Такой могучий – ждешь, что стенка рухнет:
Храпят дуэтом дед и взрослый внук.
Дед – ветеран той, праведной, германской,
Вернулся без ноги, зато живой.
Внук тоже потерял свою, но на афганскойю
Теперь живут – на душу по одной.
A közös konyhában csöpög a vízcsap, –
Fazékon koppan? fogolykobakon?
De elnyomja, ahogy magáról hírt ad:
Doni kozákmód hortyog szilajon
Subov, a Nagy Honvédő veteránja,
S kontráz az „afgán” unoka, Oleg.
Egyiknek jobb, a másiknak bal lába
Már túlvilági úton lépeget.
У Ивановых, в комнате напротив,
Размерен ходиков неутомимый стук.
Облезный маятник всегда в работе,
Секунды сыплет, сыплет в пустоту.
Но все равно зияет пропасть века
Бездонная; и если Иванов
Бредет средь ночи по нужде до туалета
Он и не ведает, как близок страшный ров.
Ivanovéknál ódon ingaóra
Kerek lapátjával komótosan
Meri a másodperceket s kidobja,
Gödör szélére hányja gondosan.
Ha éjszaka vizelhetnékje támad
Ivanovnak, s a klozettra kimegy,
Orra bukik, s nem sejti, hogy a század
Sötétlő sírja nyílt előtte meg.
Сморила Аннушку свинцовая усталость;
Но и во сне она торопится, бежит,
Бежит на ближний рынок, чтобы малость
Деньжонок выручить – иначе не прожить!
Ох, разлила – такая жалость! – масло
На рельсы… скрежет, крик, и чья-то голова,
Подскакивая, катится… Напрасны
Теперь асе покаянные слова…
Annuska nénit végre ágyba dönti
A fáradtság – most álmában szalad
Piacra, feketézni, és kiönti
A drága napraforgóolajat.
Kerék visít, gurulnak jobbra-balra
A szétválasztott törzsek és fejek…
Annuska, tégy megint ikont a falra, –
Tán bűneid levezekelheted!
Соседи спят. Лишь я чего-то мешкаю,
На левый повернусь, на правый бок.
Вот так и русская история: то решкой,
То упадет орлом; однако все не впрок.
Лишь пайка хлеба да бутылка водки –
Вот наш удел и в прошлом, и сейчас…
Лежу, тоскую и гадаю кротко:
Неужто то же ждет и завтра нас?
Mindenki alszik. Hol hanyatt, hol hasra
Fekve csak én nem nyugszom el soha, –
Így fordul át hol írásra, hol sasra *
Az orosz história garasa.
Száz gramm kenyér vagy vodka – újraélem
A háborús fejadag mámorát,
S találgatom: kopott kanállal, vélem,
Milyen levest merít az új világ.
В ночи холодной, серой, как помои,
На дне немытого котла лежу;
Унылый свет, что липнет жирным слоем
К моим губам, задумчиво лижу.
Вот и Нева, приблудная собака,
Лакает воду луж у фонарей
И с полным брюхом, потянувшись сладко,
Ложится спать у запертых дверей.
Kihűlt, mosogatólészürke éjben
Fekszem a dézsa síkos fenekén, –
A zsíros fényt, mely rám tapad, megérem,
Hogy kéjesen lenyalogatom én;
Ahogy kóborkutyanyelvét kinyújtva
Lámpasavót a Néva lefetyel,
S ha jóllakott sovány kosztjával, újra
A régi gazda lábához hever.
* A forradalom előtti pénzérméken a cári címersas volt a „fej”.

(Baka István Sztyepan Pehotnij testamentuma – Завещание Степана Пехотного című kötetből)

     Előző oldal                                                                      Következő oldal